Spanish Word of the Day
April 16th, 2015 at 8:59:56 AM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
Perhaps Nareed can watch the trailer, and make some comments on the Spanish. However, I am willing to bet most of the slang doesn't make the trailer. The trailer has autogenerated subtitles and the computer thinks they are speaking Italian, this lengthy interview in a talk show has subtitles that don't seem to be auto-generated. |
May 7th, 2015 at 9:41:26 PM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | I don't trust dictionaries very far with slang words so let me ask here, what does mecachis mean? Knowledge is Good -- Emil Faber |
May 8th, 2015 at 3:36:46 AM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 | http://img.desmotivaciones.es/201011/the_thinking_cat.jpg http://xjan.cachislamar.com/images/cachis2.jpg mecachis= interj. U. para expresar extrañeza o enfado. I agree with you. The dictionary definition is pretty non descriptive. In some photos the character looks surprised, and in others they look irritated. |
June 7th, 2015 at 12:23:13 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 | Quién fuera Estoy buscando una palabra En el umbral de tu misterio. ¿Quién fuera Alí Baba? ¿Quién fuera el mítico Simbad? ¿Quién fuera un poderoso sortilegio? ¿Quién fuera encantador? It was suggested that "¿Quién fuera... " could be translated as "if only i was". But that doesn't sound like a question. The penultimate line wouldn't make much sense either, as you wouldn't say "if only I was a powerful lovespell". Literally, it seems to mean "who could be" or "whoever could be", but that doesn't make much sense either. What is the best English translation to these lyrics. |
June 7th, 2015 at 9:22:36 PM permalink | |
Fleastiff Member since: Oct 27, 2012 Threads: 62 Posts: 7831 |
So what is the answer? Neither Cachis nor Mecachis is translatable by Google and as they say on the internet without pics it didn't happen. Or as I should say on this thread: Without Pics It Did Not Happen, Senor. |
June 7th, 2015 at 9:38:27 PM permalink | |
Fleastiff Member since: Oct 27, 2012 Threads: 62 Posts: 7831 | Perhaps a Future Subjunctive tense of some sort? The difference between if I was King and the much more correct if I were King, but applied to the act of discovery at some time in the future. Not who could be but more who could I discover to be Ali Baba, Simbad or enchanting. |
June 8th, 2015 at 7:48:53 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
Poetry and I don't get along well, but that seems right. Except I don't think it should be a question. An alternate translation is "If only I could be," or "If I were."
I recall a certain British royal personage wishing he were a tampon, so.... Donald Trump is a one-term LOSER |
June 8th, 2015 at 9:14:13 AM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
It is actually Past Subjunctive tense. As a statement it is fairly straightforward to translate. Si yo fuera tú, no lo haría. (If I were you, I wouldn’t do it.) But the lyrics are questions, not statements. To be fair the songwriter is known for being very poetic and his lyrics are obscure even in Spanish. He is from Cuba and often considered the artistic heart of Castro's revolution. |
June 24th, 2015 at 12:21:03 PM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | No comment needed. Knowledge is Good -- Emil Faber |
July 2nd, 2015 at 3:40:34 PM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | Comments on Jeb's Spanish. Surprisingly, I could follow what he was saying. Knowledge is Good -- Emil Faber |