Spanish Word of the Day

March 18th, 2014 at 9:48:18 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Quote:
The Wizard may like this application


Indeed, I did. Thanks.

Fecha: 18-3-14
Palabra: Rebosar


Today's SWD means to overflow.

I guess the advanced readers can have the day off because I can't think of a single English or Spanish word that might have a similar etymology.

Mi copa esta rebosando. = My cup runneth over. -- Psalm 23:5.
Knowledge is Good -- Emil Faber
March 19th, 2014 at 1:59:48 AM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Spanish rebosar, comes from Latin "reversāre" which is also the ancestor of English "reversal". Remember that 'b' and 'v' are similar in Spanish.

If you were trying to use a Latin based English word that means the same thing as Germanic "overflow", you would say "superfluous" . You wouldn't say "reversal".

'rebosar' has become less popular than 'desbordar' in the 20th century
March 19th, 2014 at 8:25:39 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
Palabra: Rebosar


Lately you've been digging up words used, perhaps, in books and nowhere else. I can't even say whether your example is right or not.
Donald Trump is a one-term LOSER
March 19th, 2014 at 8:33:44 AM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Quote: Nareed
Lately you've been digging up words used, perhaps, in books and nowhere else. I can't even say whether your example is right or not.


Where am I supposed to get words? I could try to watch Telemundo or Univision, but they talk too fast most of the time.

About rebosar, I know I've seen that before. In fact, I think it is on one of my flash cards.
Knowledge is Good -- Emil Faber
March 19th, 2014 at 8:50:32 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
Where am I supposed to get words?


Language?

Quote:
I could try to watch Telemundo or Univision, but they talk too fast most of the time.


Yes, and my vague memories of Mexican TV is that it's slangy and a bit pretentious otherwise. So I've no idea. The point is "book words" are seldom used in regular conversation. In particualr Spanish translations, as I recall, tend to use many such words. One reason I embraced SF in English was that I couldn't stand the poorly written Spanish of most translations. That and the BIG EFFING SPOILER in the intro to Second Foundation. I mean, the whole book contains one big mystery: where in blazes is the Second Foundation located? Two wars are fougt to find this out. There's intrigue, espionage, secret societies, the works. And this intro lets you know at once. Sheesh!
Donald Trump is a one-term LOSER
March 19th, 2014 at 9:37:55 AM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569

The new Disney movies have been dubbed in over two dozen languages, including two versions in Spanish

English, French, German, Dutch, Mandarin, Japanese, Latin American Spanish, Polish, Hungarian, Castilian, Catalan, Italian, Korean, Serbian, Cantonese, Portuguese, Malaysian, Russian, Danish, Bulgarian, Norwegian, Thai, Flemish

I suppose the entire movie is subtitled in these languages. You could read the subtitles in Latin American Spanish.

In general, movies that are dubbed are annoying, but animation is usually constructed so that decent dubbings can be done.
March 19th, 2014 at 9:44:28 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Pacomartin
I suppose the entire movie is subtitled in these languages. You could read the subtitles in Latin American Spanish.


No need to go to all that trouble. I do recognize most words the Wizard uses. I was just commenting that lately he chose such non-used words, I hadn't been able to chime in.

Quote:
In general, movies that are dubbed are annoying, but animation is usually constructed so that decent dubbings can be done.


Oh, I beg to differ. The dubbed version of Aladdin was awful.

Buuuut, as TV cartoons get dubbed always, people growing up with the dubbed version will prefer it to the original later on, should they keep up. I think I mentioned "Top Cat," a really old TV cartoon, which is still amazingly popular, dubbed, in Mexico. I must say when I watch it in English it doesn't seem as funny, but it makes more sense.
Donald Trump is a one-term LOSER
March 19th, 2014 at 3:56:44 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Quote: Nareed
One reason I embraced SF in English was that I couldn't stand the poorly written Spanish of most translations.


I asked already for recommendation for books written originally in Spanish, that aren't too old or advanced, and got nothing. What little books they have in the Spanish section of the bookstores here are almost entirely religion books or translations of English books. I've asked Lupe, my housekeeper, as well as a neighbor's housekeeper, for books in Spanish but they both say they only read books about Christianity.

Quote: Pacomartin
Catalan,


I'm glad to see you didn't count that as a Spanish dialect. My Grand Canyon rafting trip had a couple from Barcelona but I couldn't understand a word they said to each other in Catalan.
Knowledge is Good -- Emil Faber
March 19th, 2014 at 4:07:58 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Fecha: 19-3-14
Palabra: Macizo


Today's SWD means solid, as in solid gold.

The assignment for the advanced readers is to compare and contrast macizo y sólido.

Ejemplo time.

Esta moneda es hecho de plata maciza. = This coin is made of solid silver.
Knowledge is Good -- Emil Faber
March 19th, 2014 at 4:08:01 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Wizard
I'm glad to see you didn't count that as a Spanish dialect. My Grand Canyon rafting trip had a couple from Barcelona but I couldn't understand a word they said to each other in Catalan.


I have heard it in Madrid. In many ways it is closer to French and Italian than to Spanish.