Spanish Word of the Day
| March 20th, 2014 at 5:12:23 PM permalink | |
| Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
You'll never get this kind of insight from a dictionary. ![]() |
| March 21st, 2014 at 4:42:20 AM permalink | |
| Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 241 Posts: 6108 | Fecha: 21-3-14 Palabra: Saeta Today's SWD means dart/arrow. The assignment for the advanced readers is to compare and contrast saeta, flecha, y dardo. Ejemplo time. La punta de mi seata está roma. = The point of my dart is dull. Knowledge is Good -- Emil Faber |
| March 21st, 2014 at 6:58:23 AM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
I'd no idea. I've come across this word only once. It's on a song by Joan Manuel Serrat, which BTW I do not understand one bit. it begins: "Oh, la saeta el cantar Al Cristo de los gitanos Siempre con sangre en las manos Siempre por desenclavar." See? I don't know what that means. I understand the words, but they amke no coherent meaning. I can only surmise I'm missing lots of cultural references, as the song then goes on about the Adnalusian people and apaprently two types of Christs.
That I understand. However: "...mi sAEta.." the rest is not quite as easy. See, hardly anyone uses "roma" to indicate "dullness" and no one uses it by saying "está." You do get to hear the expresion "punta roma" when referring to things like table forks, but then the meaning is "blunt" rather than "dull." Now, having amde the acquaintance of kitchen cutlery over the past two years, I can tell you I fully understand the difference between sharp and dull. And yet I can't tell you I ever referred to a knife as dull, but rather would say "a este cuchillo le falta filo," or "necesito afilar el cuchillo."
I would drop saeta from my vocabulary. Would because it was never a part of it. Flecha means arrow, both the kind you shoot and the kind used to indicate a direction in a sign. Dardo means dart, usually the kind you throw at a balloon in a real carnival game. Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 21st, 2014 at 11:03:12 AM permalink | |
| Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
Saeta is 1 in 1.8 million words Dardo is 1 in 1.4 million words Flecha is 1 in 200 thousand words
It would seem that poem is very famous. I found this translation (which seem fairly literal): Oh, the saeta*, the chant to Christ of the gypsies, always with blood on their hands, always from removing nails * a holy song sung at processions during Holy Week Serrat has been dead for 75 years. He lived in Andalusia where he was a professor of French. |
| March 21st, 2014 at 11:17:31 AM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
Very literal. And still menaingless.
Serrat was born in 1943 and I'm sure I'll hear about it when he dies. I think you meant to use a nother name, perhaps the poem's author? If you want to hear nay of his music, start with other songs like "Uno de mi calle me ha dicho que tiene un amigo que dice conocer a un tipo que un día fue feliz," "Mediterraneo," "Cantares" etc. Mediterraneo is particularlye vocative and feels very perosnal. let's see Quizas porque mi niñez sigue jugnado en tus playas Escondido tras las cañas Duerme mi primer amor Llevo tu luz y tu olor por donde quiera que vaya. Roughly: Perhaps because my childhood still plays in your beahces Hidden behind the reeds Lies my first love I carry your light and scent Wherever I go Of course the tranlsation doesn't rhyme. The thing is he tended to put music to existent poems, so I don't know which lyrics are his and which aren't. Either way he has some great lyrics now. Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 21st, 2014 at 1:33:12 PM permalink | |
| Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
You are correct. The poem's author, Antonio Machado, that Serrat is quoting in the song, died 75 years ago. I am not sure how the same word could mean "arrow" and "a religious couplet". |
| March 21st, 2014 at 1:59:30 PM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
How does the same word refer to a wooded area in a city and a safely immobilized car? Languages are funny that way. It would be a very odd language that has no homonyms for widely different concepts. Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 21st, 2014 at 3:31:50 PM permalink | |
| Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 241 Posts: 6108 |
I wasn't going to mention this at first, to keep things from turning into a Beavis and Butthead routine, but one of the definitions of saeta at spanishdict.com is an "ejaculatory prayer." And I thought prayer was boring. Perhaps that will shed something on the issue. ¡En otro notocias, quiero decir "feliz cumpleaños" a Benito Juarez! ¿Que haceren celebrar? Knowledge is Good -- Emil Faber |
| March 21st, 2014 at 3:54:20 PM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
"..otrAS notIcias..." "Haceren" is not a word. I'm not clear on what you're trying to say. "Noticias" means "news." I'm not sure that's the right choice of word for this context. I wrote and then deleted something of my evaluation of Juarez. It came out surprisingly strong. I'd no idea I depised the man, let alone so vehemently. To give you an idea, the kindest word I used was "dictator." Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 21st, 2014 at 4:17:13 PM permalink | |
| Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 241 Posts: 6108 |
Please add 10 push-ups to my tab.
I was trying to say the future tense of hacer. However, there was a mistake in my mistake. I shouldn't have even attempted to use the "they" form. I should have said haréis, if you'll let me use the vosotros form.
Ooo! I thought he was like the George Washington of Mexico. I don't know him well enough to defend the other side, but hopefully Paco can play the devil's advocate. Knowledge is Good -- Emil Faber |


