Spanish Word of the Day
| March 26th, 2014 at 7:24:37 AM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
"...mi parte PARA suprimir EL mito del calentaMIENTO GLOBAL." Fixed. The word peatón is not used ot indicate someone who habitually travels on foot. In fact, I can't think of nay word to describe such people. Commonly it is used to mean people crossing the street. Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 26th, 2014 at 7:55:06 AM permalink | |
| Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
There really is not a word that I can think of in English, either. Since that kind of person would only be considered unusual for a very short percentage of the time that the English language existed, there is no reason a word should have evolved. Usually you describe someone like that with a short sentence. |
| March 26th, 2014 at 9:01:27 AM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
I think we should revive the Ancient Roman practice of teaching rhetoric in school. Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 26th, 2014 at 9:19:29 AM permalink | |
| Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
The word could also mean "to suppress". Actually there is not a common etymology in these prefixes. The English words are variants of "super" which is taken verbatim from Latin "super" and means "above, over, beyond". The 'sup' prefix in Spanish "suprimir" is more often spelled in English as "sub-" meaning "down, under" . The orthography of the English word should probably be subpress. This last portion I owe to Peter Norvig The 'bp' bigram is rare in English. Most of the 'bp' words in English are of relatively recent origin, except for "subpoena". Following the example set by "suppress" you would expect the proper spelling to be "suppoena". webpage webpages webpreferences webposition webpronews webprefstopic webprotect webpath webportal webpublisher subpart subparagraph subparagraphs subpoena subpoenas subpoenaed subprime subpackage subplot subpopulations subprogram subproject subparts subprojects subpopulation subpages subprocess subprograms subpar subplots subphylum subpage subpackages subproblems subproblem subprocesses subpacket stubpath subperiod jobpower clubplanet thumbprint acdbpolyline |
| March 26th, 2014 at 6:51:56 PM permalink | |
| Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 241 Posts: 6108 | Fecha: 27-3-14 Palabra: Renglón Today's SWD means line. For example: * A line of writing * A product line * Line of revenue I don't think it can be used as "line" in a geometry sense or a waiting line, but when it comes to Spanish, could easily be wrong. The assignment for the advanced readers is to explain the etymology of the word and give three examples of related words, in any language. Ejemplo time. Cerca nadie sabe mas que los dos renglónes de la Bandera Adornado con Estrellas. = Almost nobody knows more than the first two lines of the Star Spangled (how to translate that?) Banner. Knowledge is Good -- Emil Faber |
| March 26th, 2014 at 7:13:23 PM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
Not quite. It's used mostly as a line of text, or line items on a list. A line of poetry, or song, is not "renglón." The word for that is "línea" and it's rarely used.
The word for that is "línea." A line for something, like at a hotel check in, is called "fila."
CASI nadie sabe más que lAs PRIMERAS dos LÍNEAS del HIMNO DE ESTADOS UNIDOS. About, oh, one person in 50 will know the name in English of the US Anthem. The flag is similarly called "la bandera de Estados Unidos." If anyone bothers to call it something else, it will usually be "Las barras y las estrellas." If you ask "doesn't barras mean bars?" the answer is yes. And we all know, or should, the name translates as "The stars and bars," and that is the name of the Confederate flag (ironic, yes?). Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 26th, 2014 at 10:50:21 PM permalink | |
| Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
The word "renglón" is an augmentative of regla which comes Latin regula Phrases like "en regla" are idiomatic for "in working order". The phrase "regla de tres" is "rule of 3" in honor of Nareed's suggestion to reinstate the study of rhetoric. The phrase "está en su regla" mean's she is having her period. English words rule, regulate, regent, and regular are descendants of "regula". I am not sure of the motivation for this Mexican group to use the word as their band name. |
| March 27th, 2014 at 8:52:51 AM permalink | |
| Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
More like "in order" not necessarily "working."
You lost me. The phrase "regla de tres" is used for the formula used to determine direct proportions or percentages. You know: if 100% 32.5, then 6.2 is what percentage? You amke a small table like this: 100% --> 32.5 X% --> 6.2 So you multiply 6.2 times 100 and divide by 32.5 How does that have anything to do with rhetoric? Regla also means "ruler" but only a measuring ruler. Ruler as in ruling a country is "gobernante." Donald Trump is a one-term LOSER |
| March 27th, 2014 at 3:27:45 PM permalink | |
| Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 241 Posts: 6108 | Fecha: 28-3-14 Palabra: Reñir Today's SWD means to scold. The assignment for the advanced readers is to compare and contrast reñir y regañar. Madre le hará por jugando pelota en la casa. = Mom will scold you for playing ball in the house. Knowledge is Good -- Emil Faber |
| March 27th, 2014 at 4:23:16 PM permalink | |
| Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
A common rhetorical rule is "the rule of three". Quintilian, the Roman who studied rhetoric called it the tricolon. The rule of three creates an illusion of completeness and finality. Lincoln – ‘Government of the people by the people for the people’ Caesar – ‘Veni, Vidi, Vici’. Thatcher - ‘No! No! No!’, comic - ‘Infamy, infamy, they’ve all got it in for me!’ William Shakespeare- “Friends, Romans, Countrymen” General Patton - “Blood, sweat and tears” Prime Minister, Tony Blair - Our priorities are “Education, Education, Education” Margaret Chase Smith did some variations on the rule of three in her most famous speech. I speak as briefly as possible because too much harm has already been done with irresponsible words of bitterness and selfish political opportunism. I speak as simply as possible because the issue is too great to be obscured by eloquence. I speak simply and briefly in the hope that my words will be taken to heart. I speak as a Republican. I speak as a woman. I speak as a United States Senator. I speak as an American. |

